TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:54:50 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 415《大方等大集經菩薩念佛三昧分》CBETA 電子佛典 V1.14 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 415《Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội phần 》CBETA điện tử Phật Điển V1.14 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 415 大方等大集經菩薩念佛三昧分, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 415 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội phần , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大方等大集經菩薩念佛三昧 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội 分卷第九 phần quyển đệ cửu     隋天竺三藏達磨笈多譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng đạt-ma Cấp-đa dịch 神通品之餘 thần thông phẩm chi dư 云何慚愧。所謂常慚於人亦愧自身。 vân hà tàm quý 。sở vị thường tàm ư nhân diệc quý tự thân 。 住於一切不善法中常行慚愧。成就慚愧遠離不善。 trụ/trú ư nhất thiết bất thiện pháp trung thường hạnh/hành/hàng tàm quý 。thành tựu tàm quý viễn ly bất thiện 。 念求善事身荷重擔。種性清淨無所虧犯。 niệm cầu thiện sự thân hà trọng đam/đảm 。chủng tánh thanh tịnh vô sở khuy phạm 。 時彼善觀作王比丘。 thời bỉ thiện quán tác Vương Tỳ-kheo 。 既從彼佛聞教誨已住於慚愧。為滅一切不善法故。 ký tòng bỉ Phật văn giáo hối dĩ trụ/trú ư tàm quý 。vi/vì/vị diệt nhất thiết bất thiện pháp cố 。 勤求精進及以意欲。一心迴向住諸善法。 cần cầu tinh tấn cập dĩ ý dục 。nhất tâm hồi hướng trụ/trú chư thiện Pháp 。 又令滿足更廣思惟不令忘失。專精攝心住於正觀深入法界。 hựu lệnh mãn túc cánh quảng tư tánh bất lệnh vong thất 。chuyên tinh nhiếp tâm trụ/trú ư chánh quán thâm nhập Pháp giới 。 如是比丘觀法界時。不見一法增。不見一法減。 như thị Tỳ-kheo quán Pháp giới thời 。bất kiến nhất pháp tăng 。bất kiến nhất pháp giảm 。 彼既觀法無增減已。 bỉ ký quán Pháp vô tăng giảm dĩ 。 當彼如是見一切法無有去來。彼當如是見一切法無得無喪。 đương bỉ như thị kiến nhất thiết pháp vô hữu khứ lai 。bỉ đương như thị kiến nhất thiết pháp vô đắc vô tang 。 彼當如是見一切法無有生滅。 bỉ đương như thị kiến nhất thiết pháp vô hữu sanh diệt 。 彼當如是見一切法無有差別。彼當如是見一切法無有異。 bỉ đương như thị kiến nhất thiết pháp vô hữu sái biệt 。bỉ đương như thị kiến nhất thiết pháp vô hữu dị 。 彼當如是見一切法因緣生。 bỉ đương như thị kiến nhất thiết pháp nhân duyên sanh 。 彼當如是見一切法猶如夢想。彼當如是見一切法猶如陽焰。 bỉ đương như thị kiến nhất thiết pháp do như mộng tưởng 。bỉ đương như thị kiến nhất thiết pháp do như dương diệm 。 彼當如是見一切法猶如鏡像。 bỉ đương như thị kiến nhất thiết pháp do như kính tượng 。 彼當如是見一切法猶如形影彼當如是見一切法猶如聲 bỉ đương như thị kiến nhất thiết pháp do như hình ảnh bỉ đương như thị kiến nhất thiết pháp do như thanh 響。彼當如是見一切法猶如幻化。 hưởng 。bỉ đương như thị kiến nhất thiết pháp do như huyễn hóa 。 彼當如是見一切法無有勝負。 bỉ đương như thị kiến nhất thiết pháp vô hữu thắng phụ 。 彼當如是見一切法本無優劣。彼當如是見一切法不可成就。 bỉ đương như thị kiến nhất thiết pháp bản vô ưu liệt 。bỉ đương như thị kiến nhất thiết pháp bất khả thành tựu 。 彼當如是見一切法本來不生。 bỉ đương như thị kiến nhất thiết pháp bản lai bất sanh 。 彼當如是見一切法無有生處。彼當如是觀一切法皆悉平等。 bỉ đương như thị kiến nhất thiết pháp vô hữu sanh xứ 。bỉ đương như thị quán nhất thiết pháp giai tất bình đẳng 。 不空見。彼既能作如是觀已。 bất không kiến 。bỉ ký năng tác như thị quán dĩ 。 亦即能作如是修行。不久便能得是三昧。不空見。 diệc tức năng tác như thị tu hành 。bất cửu tiện năng đắc thị tam muội 。bất không kiến 。 而彼善觀作王比丘得此三昧已。即能成就無礙辯才。 nhi bỉ thiện quán tác Vương Tỳ-kheo đắc thử tam muội dĩ 。tức năng thành tựu vô ngại biện tài 。 說諸法義無有窮盡。又彼善觀作王比丘。 thuyết chư pháp nghĩa vô hữu cùng tận 。hựu bỉ thiện quán tác Vương Tỳ-kheo 。 即於爾時過六十億百千那由他劫已。 tức ư nhĩ thời quá/qua lục thập ức bách thiên na-do-tha kiếp dĩ 。 然後得成阿耨多羅三藐三菩提。不空見。 nhiên hậu đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。bất không kiến 。 汝今於此猶有疑心。我為汝釋令得除斷。不空見。 nhữ kim ư thử do hữu nghi tâm 。ngã vi/vì/vị nhữ thích lệnh đắc trừ đoạn 。bất không kiến 。 當知彼時善觀作王。捨四天下五欲眾具。 đương tri bỉ thời thiện quán tác Vương 。xả tứ thiên hạ ngũ dục chúng cụ 。 與彼八萬四千億那由他臣民大眾。 dữ bỉ bát vạn tứ thiên ức na-do-tha thần dân Đại chúng 。 於彼鴦耆佛世尊所。同時出家剃除鬚髮。 ư bỉ ương kì Phật Thế tôn sở 。đồng thời xuất gia thế trừ tu phát 。 精勤修道者非謂異人。汝亦不應更作他觀。何以故。不空見。 tinh cần tu đạo giả phi vị dị nhân 。nhữ diệc bất ưng cánh tác tha quán 。hà dĩ cố 。bất không kiến 。 當知彼時善觀作王比丘。 đương tri bỉ thời thiện quán tác Vương Tỳ-kheo 。 今彼蓮華上如來是也。又於爾時善觀作王。捨四天下一切樂具。 kim bỉ liên hoa thượng Như Lai thị dã 。hựu ư nhĩ thời thiện quán tác Vương 。xả tứ thiên hạ nhất thiết lạc/nhạc cụ 。 與八萬四千億那由他臣民大眾。 dữ bát vạn tứ thiên ức na-do-tha thần dân Đại chúng 。 鴦耆佛所出家修道住慚愧行。正觀諸法一心思惟。 ương kì Phật sở xuất gia tu đạo trụ/trú tàm quý hạnh/hành/hàng 。chánh quán chư Pháp nhất tâm tư tánh 。 未幾即便證此三昧也。 vị kỷ tức tiện chứng thử tam muội dã 。 復次不空見。以是因緣。我於今者慇懃鄭重。 phục thứ bất không kiến 。dĩ thị nhân duyên 。ngã ư kim giả ân cần trịnh trọng 。 為汝宣說此三昧門所作功德甚深廣大不可 vi/vì/vị nhữ tuyên thuyết thử tam muội môn sở tác công đức thậm thâm quảng đại bất khả 思議。當知非彼不能廣種勝妙善根。 tư nghị 。đương tri phi bỉ bất năng quảng chủng thắng diệu thiện căn 。 諸眾生輩而得聽聞。而能讀誦受持修行。 chư chúng sanh bối nhi đắc thính văn 。nhi năng độc tụng thọ trì tu hành 。 乃至為他解說義理。復次不空見。 nãi chí vi/vì/vị tha giải thuyết nghĩa lý 。phục thứ bất không kiến 。 若有諸善男子善女人。但能耳聞此三昧者。 nhược hữu chư Thiện nam tử thiện nữ nhân 。đãn năng nhĩ văn thử tam muội giả 。 當知彼諸善男子善女人輩。終非薄福種少善根也。 đương tri bỉ chư Thiện nam tử thiện nữ nhân bối 。chung phi bạc phước chủng thiểu thiện căn dã 。 亦非一如來所種諸善根也。 diệc phi nhất Như Lai sở chủng chư thiện căn dã 。 亦非二三四五諸如來所種諸善根也。亦非一十二十三十四十五十。 diệc phi nhị tam tứ ngũ chư Như Lai sở chủng chư thiện căn dã 。diệc phi nhất thập nhị thập tam thập tứ thập ngũ thập 。 乃至非一百諸如來所種諸善根也。 nãi chí phi nhất bách chư Như Lai sở chủng chư thiện căn dã 。 亦非二百三百乃至千萬億諸如來所種諸善根也。 diệc phi nhị bách tam bách nãi chí thiên vạn ức chư Như Lai sở chủng chư thiện căn dã 。 如是乃至亦非於無量億百千那由他。 như thị nãi chí diệc phi ư vô lượng ức bách thiên na-do-tha 。 乃至亦非於無量阿僧祇。 nãi chí diệc phi ư vô lượng a-tăng-kì 。 及過無量阿僧祇爾許諸如來所。種諸善根厚集功德。 cập quá/qua vô lượng a-tăng-kì nhĩ hứa chư Như Lai sở 。chủng chư thiện căn hậu tập công đức 。 而獲聞此寶三昧王名字少分。 nhi hoạch văn thử bảo tam muội Vương danh tự thiểu phần 。 何況當能書寫披讀讚誦受持。思量義趣如法修行。 hà huống đương năng thư tả phi độc tán tụng thọ trì 。tư lượng nghĩa thú như pháp tu hành 。 為多人眾分別解釋也。復次不空見。若彼一切善男子善女人輩。 vi/vì/vị đa nhân chúng phân biệt giải thích dã 。phục thứ bất không kiến 。nhược/nhã bỉ nhất thiết Thiện nam tử thiện nữ nhân bối 。 但得耳聞此菩薩念佛三昧門者。 đãn đắc nhĩ văn thử Bồ Tát niệm Phật tam muội môn giả 。 應知彼善男子善女人。非是薄福種少善根者。 ứng tri bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân 。phi thị bạc phước chủng thiểu thiện căn giả 。 當知彼諸善男子善女人等。 đương tri bỉ chư Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng 。 即是具足菩薩乘者何以故。不空見。若人得聞此三昧王。 tức thị cụ túc Bồ-tát thừa giả hà dĩ cố 。bất không kiến 。nhược/nhã nhân đắc văn thử tam muội Vương 。 當知彼輩依其次第。自然證成阿耨多羅三藐三菩提。 đương tri bỉ bối y kỳ thứ đệ 。tự nhiên chứng thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 唯除一切諸漏盡者。 duy trừ nhất thiết chư lậu tận giả 。 爾時不空見菩薩白佛言。大德世尊。 nhĩ thời Bất Không Kiến Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Đại Đức Thế Tôn 。 所住行阿耨多羅三藐三菩提。大德世尊。 sở trụ hạnh/hành/hàng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Đại Đức Thế Tôn 。 彼等常證此三昧王耶。彼佛報言。不空見。 bỉ đẳng thường chứng thử tam muội Vương da 。bỉ Phật báo ngôn 。bất không kiến 。 汝見如是彼等亦證此三昧王也。復次不空見。 nhữ kiến như thị bỉ đẳng diệc chứng thử tam muội Vương dã 。phục thứ bất không kiến 。 譬如有藥名曰真正。若以其藥用塗軍鼓。 thí như hữu dược danh viết chân chánh 。nhược/nhã dĩ kỳ dược dụng đồ quân cổ 。 於鬪陣時以椎擊打。假彼陣中有為毒箭刀矟所傷。 ư đấu trận thời dĩ chuy kích đả 。giả bỉ trận trung hữu vi/vì/vị độc tiễn đao sáo sở thương 。 彼藥力故皆即平復安隱無患。如是不空見。 bỉ dược lực cố giai tức bình phục an ổn vô hoạn 。như thị bất không kiến 。 若有善男子善女人但能耳聞此三昧王名字少 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân đãn năng nhĩ văn thử tam muội Vương danh tự thiểu 分者。彼等以此三昧名聲威力。 phần giả 。bỉ đẳng dĩ thử tam muội danh thanh uy lực 。 皆當得成阿耨多羅三藐三菩提。唯除漏盡身證之人。 giai đương đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。duy trừ lậu tận thân chứng chi nhân 。 復次不空見。譬如須彌山王四寶所成。 phục thứ bất không kiến 。thí như Tu Di Sơn Vương tứ bảo sở thành 。 若諸眾生至其所者即同其色。何以故。 nhược/nhã chư chúng sanh chí kỳ sở giả tức đồng kỳ sắc 。hà dĩ cố 。 以彼山威光皆同一色。如是不空見。若彼善男子善女人。 dĩ bỉ sơn uy quang giai đồng nhất sắc 。như thị bất không kiến 。nhược/nhã bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 耳暫聞此寶三昧名。 nhĩ tạm văn thử bảo tam muội danh 。 彼等皆以三昧名聲威德力故。自然速成阿耨多羅三藐三菩提。 bỉ đẳng giai dĩ tam muội danh thanh uy đức lực cố 。tự nhiên tốc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 唯除漏盡正位諸富伽羅。何以故。不空見。 duy trừ lậu tận chánh vị chư phú già la 。hà dĩ cố 。bất không kiến 。 以此三昧有不思議勝功能故。復次不空見。 dĩ thử tam muội hữu bất tư nghị thắng công năng cố 。phục thứ bất không kiến 。 譬如一切大河陂池及以諸流。 thí như nhất thiết đại hà pha trì cập dĩ chư lưu 。 皆入大海同一醎味。悉由大海德力弘故。如是不空見。 giai nhập đại hải đồng nhất 醎vị 。tất do Đại hải đức lực hoằng cố 。như thị bất không kiến 。 彼諸善男子善女人。但能耳聞此三昧名。 bỉ chư Thiện nam tử thiện nữ nhân 。đãn năng nhĩ văn thử tam muội danh 。 假令不讀不誦。不受不持不修不習。 giả lệnh bất độc bất tụng 。bất thọ/thụ bất trì bất tu bất tập 。 不為他轉不為他說。亦復不能廣分別釋。 bất vi/vì/vị tha chuyển bất vi/vì/vị tha thuyết 。diệc phục bất năng quảng phân biệt thích 。 然彼諸善男子善女人。皆當次第成就阿耨多羅三藐三菩提。 nhiên bỉ chư Thiện nam tử thiện nữ nhân 。giai đương thứ đệ thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 何以故。以此三昧名聲勝故。威德力故。 hà dĩ cố 。dĩ thử tam muội danh thanh thắng cố 。uy đức lực cố 。 復次不空見。若有諸善男子善女人。誠言時。善說時。 phục thứ bất không kiến 。nhược hữu chư Thiện nam tử thiện nữ nhân 。thành ngôn thời 。thiện thuyết thời 。 但能誠言及與善說。諸佛法門必定當得。 đãn năng thành ngôn cập dữ thiện thuyết 。chư Phật Pháp môn tất định đương đắc 。 開示興顯能廣利益諸世間者。是名誠言。 khai thị hưng hiển năng quảng lợi ích chư thế gian giả 。thị danh thành ngôn 。 是名善說。不空見。 thị danh thiện thuyết 。bất không kiến 。 若彼善男子善女人能得正言及善說者。 nhược/nhã bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân năng đắc chánh ngôn cập thiện thuyết giả 。 必定當得無量無邊過阿僧祇不可思議大功德聚。 tất định đương đắc vô lượng vô biên quá/qua a-tăng-kì bất khả tư nghị Đại công đức tụ 。 何況彼能善說於此菩薩念佛三昧法門所獲功德聚也。不空見。 hà huống bỉ năng thiện thuyết ư thử Bồ Tát niệm Phật tam muội Pháp môn sở hoạch công đức tụ dã 。bất không kiến 。 假使無量無邊恒河沙菩薩摩訶薩。 giả sử vô lượng vô biên Hằng hà sa Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 復經無量無邊過恒河沙劫數。修行布施無暫休廢。 phục Kinh vô lượng vô biên quá/qua hằng hà sa kiếp số 。tu hành bố thí vô tạm hưu phế 。 我若說是所得功德不可思議。 ngã nhược/nhã thuyết thị sở đắc công đức bất khả tư nghị 。 今更為汝廣分別說。 kim cánh vi/vì/vị nhữ quảng phân biệt thuyết 。 若復有一菩薩摩訶薩能聽受斯念佛三昧。若讀誦若受持。若少分修行。若少分論說。 nhược/nhã phục hưũ nhất Bồ-Tát Ma-ha-tát năng thính thọ tư niệm Phật tam muội 。nhược/nhã độc tụng nhược/nhã thọ trì 。nhược/nhã thiểu phần tu hành 。nhược/nhã thiểu phần luận thuyết 。 所得功德望前布施。不可喻比。不可稱量。 sở đắc công đức vọng tiền bố thí 。bất khả dụ bỉ 。bất khả xưng lượng 。 不可計挍。不可算數。不可宣說。 bất khả kế hiệu 。bất khả toán số 。bất khả tuyên thuyết 。 何況有能具足聽受修行。演說是功德聚而可校量耶。 hà huống hữu năng cụ túc thính thọ tu hành 。diễn thuyết thị công đức tụ nhi khả giáo lượng da 。 爾時世尊為重明此義。以偈頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn vi/vì/vị trọng minh thử nghĩa 。dĩ kệ tụng viết 。  我念往昔無量劫  有佛世尊鴦耆羅  ngã niệm vãng tích vô lượng kiếp   hữu Phật Thế tôn ương kì La  一切世間所歸依  具大慈悲演妙法  nhất thiết thế gian sở quy y   cụ đại từ bi diễn diệu pháp  於彼所見無不知  過去未來悉明了  ư bỉ sở kiến vô bất tri   quá khứ vị lai tất minh liễu  亦能通達現在事  等見幽微斯覺察  diệc năng thông đạt hiện tại sự   đẳng kiến u vi tư giác sát  諸佛智慧難思議  憐愍眾生故為說  chư Phật trí tuệ nạn/nan tư nghị   liên mẫn chúng sanh cố vi/vì/vị thuyết  愚癡眾生苦煎迫  觀彼一切興悲心  ngu si chúng sanh khổ tiên bách   quán bỉ nhất thiết hưng bi tâm  時彼如來有如是  九十九億聲聞眾  thời bỉ Như Lai hữu như thị   cửu thập cửu ức Thanh văn chúng  咸具自在有生盡  悉共圍繞正法王  hàm cụ tự tại hữu sanh tận   tất cọng vi nhiễu chánh pháp vương  彼城東北有園林  具足莊嚴名無畏  bỉ thành Đông Bắc hữu viên lâm   cụ túc trang nghiêm danh vô úy  如來大仙住於此  兼彼億眾阿羅漢  Như Lai đại tiên trụ/trú ư thử   kiêm bỉ ức chúng A-la-hán  彼善觀作轉輪王  嚴備寶駕自出城  bỉ thiện quán tác Chuyển luân Vương   nghiêm bị bảo giá tự xuất thành  無量臣民眾圍繞  一切眾生皆愛樂  vô lượng thần dân chúng vi nhiễu   nhất thiết chúng sanh giai ái lạc  王覩世尊心寂靜  身口清淨諸根調  Vương đổ Thế Tôn tâm tịch tĩnh   thân khẩu thanh tịnh chư căn điều  具足勝妙諸威儀  彼善觀王轉增敬  cụ túc thắng diệu chư uy nghi   bỉ thiện quán Vương chuyển tăng kính  王便往詣彼佛所  頭面頂禮世尊足  Vương tiện vãng nghệ bỉ Phật sở   đầu diện đảnh lễ Thế Tôn túc  啟口請佛受其供  世尊許納故默然  khải khẩu thỉnh Phật thọ/thụ kỳ cung/cúng   Thế Tôn hứa nạp cố mặc nhiên  王以如來許受故  即勅城內諸臣民  Vương dĩ Như Lai hứa thọ/thụ cố   tức sắc thành nội chư thần dân  今宜具辦微妙供  吾欲奉獻鴦耆佛  kim nghi cụ biện/bạn vi diệu cung/cúng   ngô dục phụng hiến ương kì Phật  眾事既嚴王親告  唯願哀愍照此時  chúng sự ký nghiêm vương thân cáo   duy nguyện ai mẩn chiếu thử thời  大師世尊及聖僧  受我今日微末飯  Đại sư Thế Tôn cập Thánh Tăng   thọ/thụ ngã kim nhật vi mạt phạn  鴦耆如來赴王請  大功德聚廣現神  ương kì Như Lai phó Vương thỉnh   Đại công đức tụ quảng hiện Thần  遂作無量千億光  普照十方諸佛土  toại tác vô lượng thiên ức quang   phổ chiếu thập phương chư Phật thổ  彼一一光出無量  百千億數大蓮花  bỉ nhất nhất quang xuất vô lượng   bách thiên ức số Đại liên hoa  微妙鮮明人憙樂  為發眾生諸善本  vi diệu tiên minh nhân hỉ lạc/nhạc   vi/vì/vị phát chúng sanh chư thiện bản  汝不空見知諸花  各出化諸如來形  nhữ bất không kiến tri chư hoa   các xuất hóa chư Như Lai hình  意念現前人瞻仰  十方同說如斯法  ý niệm hiện tiền nhân chiêm ngưỡng   thập phương đồng thuyết như tư Pháp  諸行無常亦實苦  復說無我極羸劣  chư hạnh vô thường diệc thật khổ   phục thuyết vô ngã cực luy liệt  終是破壞不堅牢  孰云智者生貪樂  chung thị phá hoại bất kiên lao   thục vân trí giả sanh tham lạc/nhạc  諸行焚燒如猛火  炎赫烗熾甚難當  chư hạnh phần thiêu như mãnh hỏa   viêm hách 烗sí thậm nạn/nan đương  鴦耆世尊如如宣  佛為眾生發深厭  ương kì Thế Tôn như như tuyên   Phật vi/vì/vị chúng sanh phát thâm yếm  諸天覩斯大神通  百千樂音俱時作  chư Thiên đổ tư đại thần thông   bách thiên nhạc âm câu thời tác  香花自然而雨下  異哉希有難思議  hương hoa tự nhiên nhi vũ hạ   dị tai hy hữu nạn/nan tư nghị  彼王見佛神變故  設諸供事不可量  bỉ Vương kiến Phật thần biến cố   thiết chư cúng sự bất khả lượng  此四天下可重尊  投棄五欲如脫履  thử tứ thiên hạ khả trọng tôn   đầu khí ngũ dục như thoát lý  佛前釋髮服袈裟  便爾請問微妙定  Phật tiền thích phát phục ca sa   tiện nhĩ thỉnh vấn vi diệu định  當住何等勝法已  丈夫能入三昧門  đương trụ/trú hà đẳng thắng Pháp dĩ   trượng phu năng nhập tam muội môn  鴦耆世尊如是說  住於二法善思惟  ương kì Thế Tôn như thị thuyết   trụ/trú ư nhị Pháp thiện tư duy  當自證此微妙禪  得不思議最上樂  đương tự chứng thử vi diệu Thiền   đắc bất tư nghị tối thượng lạc/nhạc  王蒙彼佛誠實言  深心歡喜觸斯定  Vương mông bỉ Phật thành thật ngôn   thâm tâm hoan hỉ xúc tư định  常念菩提奉諸佛  即受尊號上蓮華  thường niệm Bồ-đề phụng chư Phật   tức thọ/thụ tôn hiệu thượng liên hoa  若能信受如來語  於是經典無復疑  nhược/nhã năng tín thọ Như Lai ngữ   ư thị Kinh điển vô phục nghi  入佛境界深法門  自然得入此三昧  nhập Phật cảnh giới thâm pháp môn   tự nhiên đắc nhập thử tam muội  若聞實際不驚疑  於法亦無我人想  nhược/nhã văn thật tế bất kinh nghi   ư Pháp diệc vô ngã nhân tưởng  勤念奢摩毘婆舍  如是深思觸勝禪  cần niệm xa ma Tì Bà xá   như thị thâm tư xúc thắng Thiền  住於慚愧及恭敬  常應修習諸正勤  trụ/trú ư tàm quý cập cung kính   thường ưng tu tập chư chánh cần  知已惡現生恥心  證三昧王豈能久  tri dĩ ác hiện sanh sỉ tâm   chứng tam muội Vương khởi năng cửu  恒觀諸法不見增  亦自弗知諸法減  hằng quán chư Pháp bất kiến tăng   diệc tự phất tri chư Pháp giảm  見一切法如虛空  菩薩智人通達此  kiến nhất thiết pháp như hư không   Bồ Tát trí nhân thông đạt thử  諸法非興復非喪  本性清淨常湛然  chư Pháp phi hưng phục phi tang   bổn tánh thanh tịnh thường trạm nhiên  知一切法同睡夢  如是見者逮三昧  tri nhất thiết pháp đồng thụy mộng   như thị kiến giả đãi tam muội  於彼不作差別相  本不見滅亦無生  ư bỉ bất tác sái biệt tướng   bổn bất kiến diệt diệc vô sanh  猶如陽焰及鏡像  能如是見得三昧  do như dương diệm cập kính tượng   năng như thị kiến đắc tam muội  法相平等無高卑  亦無存亡及優劣  Pháp tướng bình đẳng vô cao ti   diệc vô tồn vong cập ưu liệt  如彼聲影與幻化  如是見人證三昧  như bỉ thanh ảnh dữ huyễn hóa   như thị kiến nhân chứng tam muội  諸法寂然無勝負  不見外相及內心  chư Pháp tịch nhiên Vô thắng phụ   bất kiến ngoại tướng cập nội tâm  無有成就復無名  如是見者證三昧  vô hữu thành tựu phục vô danh   như thị kiến giả chứng tam muội  比丘如是專精觀  初中後夜常思惟  Tỳ-kheo như thị chuyên tinh quán   sơ trung hậu dạ thường tư tánh  頂受尊教於佛所  不久當證此三昧  đính/đảnh thọ tôn giáo ư Phật sở   bất cửu đương chứng thử tam muội  彼當證此三昧時  已於菩提無缺減  bỉ đương chứng thử tam muội thời   dĩ ư Bồ-đề vô khuyết giảm  亦見十方一切佛  供養功德大眾生  diệc kiến thập phương nhất thiết Phật   cúng dường công đức Đại chúng sanh  過是六十億百千  那由他劫修諸行  quá/qua thị lục thập ức bách thiên   na-do-tha kiếp tu chư hạnh  承事無量諸佛已  然後證彼大菩提  thừa sự vô lượng chư Phật dĩ   nhiên hậu chứng bỉ Đại bồ-đề  汝不空見今應知  爾時彼王其誰是  nhữ bất không kiến kim ứng tri   nhĩ thời bỉ Vương kỳ thùy thị  智人不當生異見  蓮花上佛即善觀  trí nhân bất đương sanh dị kiến   liên hoa thượng Phật tức thiện quán  我今教誡於汝輩  一切世間諸天人  ngã kim giáo giới ư nhữ bối   nhất thiết thế gian chư Thiên Nhân  若欲究竟諸法源  當念速淨此三昧  nhược/nhã dục cứu cánh chư Pháp nguyên   đương niệm tốc tịnh thử tam muội  彼必大集功德聚  不可算數難稱量  bỉ tất đại tập công đức tụ   bất khả toán số nạn/nan xưng lượng  欲得妙樂不思議  要先淨修此三昧  dục đắc diệu lạc/nhạc bất tư nghị   yếu tiên tịnh tu thử tam muội  若欲盡見一切佛  現在未來及十方  nhược/nhã dục tận kiến nhất thiết Phật   hiện tại vị lai cập thập phương  或復求轉妙法輪  亦先修習此三昧  hoặc phục cầu chuyển diệu pháp luân   diệc tiên tu tập thử tam muội  若欲圓滿諸妙相  具足眾好上莊嚴  nhược/nhã dục viên mãn chư diệu tướng   cụ túc chúng hảo thượng trang nghiêm  及求轉生清淨家  必先受持此三昧  cập cầu chuyển sanh thanh tịnh gia   tất tiên thọ trì thử tam muội  汝不空見諸眾生  即欲遠離諸惡道  nhữ bất không kiến chư chúng sanh   tức dục viễn ly chư ác đạo  悉欲知於下生者  應常讚誦此三昧  tất dục tri ư hạ sanh giả   ưng thường tán tụng thử tam muội  彼非供養於一佛  亦非二三及四五  bỉ phi cúng dường ư nhất Phật   diệc phi nhị tam cập tứ ngũ  乃至億數那由他  方得聞斯勝三昧  nãi chí ức số na-do-tha   phương đắc văn tư thắng tam muội  彼供諸佛過僧祇  為證無上大菩提  bỉ cung/cúng chư Phật quá/qua tăng kì   vi/vì/vị chứng vô thượng Đại bồ-đề  及眾所欲皆悉得  乃得聞此勝三昧  cập chúng sở dục giai tất đắc   nãi đắc văn thử thắng tam muội  彼供無量百數佛  過去久種諸善根  bỉ cung/cúng vô lượng bách số Phật   quá khứ cửu chủng chư thiện căn  常生歡喜尊敬心  方得說此勝三昧  thường sanh hoan hỉ tôn kính tâm   phương đắc thuyết thử thắng tam muội  彼事無量千數佛  天中勝天能放光  bỉ sự vô lượng thiên số Phật   Thiên trung thắng Thiên năng phóng quang  精勤修習無懈倦  爾乃讚誦三昧經  tinh cần tu tập vô giải quyện   nhĩ nãi tán tụng tam muội Kinh  彼見無量億數佛  無邊淨光若日輪  bỉ kiến vô lượng ức số Phật   vô biên Tịnh Quang nhược/nhã nhật luân  厚習一切諸善根  然始得聞妙三昧  hậu tập nhất thiết chư thiện căn   nhiên thủy đắc văn diệu tam muội  又如世間攻戰場  其中多有被毒害  hựu như thế gian công chiến trường   kỳ trung đa hữu bị độc hại  彼或遇聞藥鼓音  眾毒消除得安樂  bỉ hoặc ngộ văn dược cổ âm   chúng độc tiêu trừ đắc an lạc  若人說此三昧時  其或得聞勝定者  nhược/nhã nhân thuyết thử tam muội thời   kỳ hoặc đắc văn thắng định giả  三昧威力證菩提  非彼漏盡正位人  tam muội uy lực chứng Bồ-đề   phi bỉ lậu tận chánh vị nhân  彼定功德等須彌  若人證時無異相  bỉ định công đức đẳng Tu-Di   nhược/nhã nhân chứng thời vô dị tướng  其或能往到山所  即同其色難別知  kỳ hoặc năng vãng đáo sơn sở   tức đồng kỳ sắc nạn/nan biệt tri  若人得聞三昧聲  諸定中勝猶如海  nhược/nhã nhân đắc văn tam muội thanh   chư định trung thắng do như hải  由斯三昧威德力  彼證菩提不復疑  do tư tam muội uy đức lực   bỉ chứng Bồ-đề bất phục nghi  亦如眾流歸大海  大河小河及陂池  diệc như chúng lưu quy đại hải   đại hà tiểu hà cập pha trì  等同一味難別知  彼亦如是無異相  đẳng đồng nhất vị nạn/nan biệt tri   bỉ diệc như thị vô dị tướng  若人聞此三昧時  即念十方一切佛  nhược/nhã nhân văn thử tam muội thời   tức niệm thập phương nhất thiết Phật  三昧威力登正覺  非彼身證富伽羅  tam muội uy lực đăng chánh giác   phi bỉ thân chứng phú già la  若諸菩薩唯修檀  過於無邊恒沙劫  nhược/nhã chư Bồ-tát duy tu đàn   quá/qua ư vô biên hằng sa kiếp  供養十方一切佛  下及法界諸眾生  cúng dường thập phương nhất thiết Phật   hạ cập Pháp giới chư chúng sanh  如是曠劫行布施  所獲功德雖言多  như thị khoáng kiếp hạnh/hành/hàng bố thí   sở hoạch công đức tuy ngôn đa  猶不及說妙定門  起一念慈被一切  do bất cập thuyết diệu định môn   khởi nhất niệm từ bị nhất thiết  三昧善思如慈母  光顯聖德難度量  tam muội thiện tư như từ mẫu   quang hiển thánh đức nạn/nan so lường  智人若能一心求  當速成佛具自在  trí nhân nhược/nhã năng nhất tâm cầu   đương tốc thành Phật cụ tự tại   菩薩念佛三昧分說修習三昧品   Bồ Tát niệm Phật tam muội phần thuyết tu tập tam muội phẩm   第十四之一   đệ thập tứ chi nhất 爾時不空見菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 菩薩摩訶薩具足幾法當能入斯念佛三昧耶。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc kỷ Pháp đương năng nhập tư niệm Phật tam muội da 。 佛告不空見菩薩言。不空見。 Phật cáo Bất Không Kiến Bồ Tát ngôn 。bất không kiến 。 若諸菩薩摩訶薩具足三法。即能入此念佛三昧。何等為三。 nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc tam Pháp 。tức năng nhập thử niệm Phật tam muội 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。 一者具足不貪善根。二者具足不瞋善根。 nhất giả cụ túc bất tham thiện căn 。nhị giả cụ túc bất sân thiện căn 。 三者具足不癡善根。若能具足三善根已。 tam giả cụ túc bất si thiện căn 。nhược/nhã năng cụ túc tam thiện căn dĩ 。 即得成就六波羅蜜。而彼菩薩摩訶薩。 tức đắc thành tựu lục Ba la mật 。nhi bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 以能住彼不貪善根故。而常行施具足成就檀波羅蜜。 dĩ năng trụ bỉ bất tham thiện căn cố 。nhi thường hạnh/hành/hàng thí cụ túc thành tựu đàn ba-la-mật 。 所生常得家產豐饒財寶具足。 sở sanh thường đắc gia sản phong nhiêu tài bảo cụ túc 。 所須便至永離貧窮。有大威德有大勢力。 sở tu tiện chí vĩnh ly bần cùng 。hữu đại uy đức hữu đại thế lực 。 其心弘廣無復狹劣。自然攝彼貪不善根。以能具足諸福德故。 kỳ tâm hoằng quảng vô phục hiệp liệt 。tự nhiên nhiếp bỉ tham bất thiện căn 。dĩ năng cụ túc chư phước đức cố 。 眾生見者莫不尊敬。凡所言說人皆信行。 chúng sanh kiến giả mạc bất tôn kính 。phàm sở ngôn thuyết nhân giai tín hạnh/hành/hàng 。 不用多功獲此三昧。 bất dụng đa công hoạch thử tam muội 。 速疾成就阿耨多羅三藐三菩提。 tốc tật thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 又彼菩薩以於一切世間天人諸眾生所。無有瞋恚忿恨之心故。 hựu bỉ Bồ Tát dĩ ư nhất thiết thế gian Thiên Nhân chư chúng sanh sở 。vô hữu sân khuể phẫn hận chi tâm cố 。 故能具足不瞋善根。而常住彼尸波羅蜜羼提波羅蜜。 cố năng cụ túc bất sân thiện căn 。nhi thường trụ bỉ thi Ba-la-mật Sạn-đề Ba-la-mật 。 能具足滿忍波羅蜜已。 năng cụ túc mãn nhẫn Ba-la-mật dĩ 。 或逢罵詈謗毀楚撻撾捶割截手足挑髓破腦一切諸苦競來迫切。 hoặc phùng mạ lị báng hủy sở thát qua chúy cát tiệt thủ túc thiêu tủy phá não nhất thiết chư khổ cạnh lai bách thiết 。 不怒不恨不恚不瞋。於是除滅瞋不善根。 bất nộ bất hận bất nhuế/khuể bất sân 。ư thị trừ diệt sân bất thiện căn 。 起大慈心遍覆一切眾生界已。 khởi Đại từ tâm biến phước nhất thiết chúng sanh giới dĩ 。 所生不離諸佛世尊。夢寤常安天神衛護。刀仗不害毒不能中。 sở sanh bất ly chư Phật Thế tôn 。mộng ngụ thường an thiên thần vệ hộ 。đao trượng bất hại độc bất năng trung 。 火不能燒水不能溺。 hỏa bất năng thiêu thủy bất năng nịch 。 常足飲食湯藥衣服臥具種種眾物。一切世間天人眾生見者讚美。 thường túc ẩm thực thang dược y phục ngọa cụ chủng chủng chúng vật 。nhất thiết thế gian Thiên Nhân chúng sanh kiến giả tán mỹ 。 不久即能證此三昧。 bất cửu tức năng chứng thử tam muội 。 當能速成阿耨多羅三藐三菩提。又彼菩薩以能具足無癡善根故。 đương năng tốc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hựu bỉ Bồ Tát dĩ năng cụ túc vô si thiện căn cố 。 長夜修習奢摩他毘婆舍那。 trường/trưởng dạ tu tập xa ma tha tỳ bà xá na 。 具足方便善能斷除癡不善根。成就微妙甚深智慧。 cụ túc phương tiện thiện năng đoạn trừ si bất thiện căn 。thành tựu vi diệu thậm thâm trí tuệ 。 於一切法了了分明。諸異論門無有罣礙。 ư nhất thiết Pháp liễu liễu phân minh 。chư dị luận môn vô hữu quái ngại 。 若他問難辯釋無疑。不空見。 nhược/nhã tha vấn nạn/nan biện thích vô nghi 。bất không kiến 。 是為菩薩摩訶薩具足三法證此三昧當能速成阿耨多羅三藐三菩 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc tam Pháp chứng thử tam muội đương năng tốc thành A-nậu-đa-la-tam miểu tam bồ 提。復次不空見。 Đề 。phục thứ bất không kiến 。 菩薩摩訶薩復有三法能入三昧。復能速成阿耨多羅三藐三菩提。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ tam Pháp năng nhập tam muội 。phục năng tốc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 何等為三。一者觀一切行無常如實知。 hà đẳng vi/vì/vị tam 。nhất giả quán nhất thiết hành vô thường như thật tri 。 二者觀一切行苦如實知。三者觀一切法無我如實知。 nhị giả quán nhất thiết hành khổ như thật tri 。tam giả quán nhất thiết pháp vô ngã như thật tri 。 菩薩若能如是觀已。不久即能入此三昧。 Bồ Tát nhược/nhã năng như thị quán dĩ 。bất cửu tức năng nhập thử tam muội 。 不空見。 bất không kiến 。 是為菩薩摩訶薩具足三法能證三昧亦速成就阿耨多羅三藐三菩提。復次不空見。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc tam Pháp năng chứng tam muội diệc tốc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。phục thứ bất không kiến 。 菩薩摩訶薩復有三法能入三昧。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ tam Pháp năng nhập tam muội 。 亦能速證阿耨多羅三藐三菩提。何等為三。 diệc năng tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。 一者如來現在修諸供養。 nhất giả Như Lai hiện tại tu chư cúng dường 。 若滅度後或時供養諸佛舍利。或以種種上妙香花。 nhược/nhã diệt độ hậu hoặc thời cúng dường chư Phật xá lợi 。hoặc dĩ chủng chủng thượng diệu hương hoa 。 及以花鬘塗香末香燒眾名香然燈幡蓋寶幢音樂等。 cập dĩ hoa man đồ hương mạt hương thiêu chúng danh hương Nhiên Đăng phan cái bảo tràng âm lạc/nhạc đẳng 。 若自供養或復教他常發誓願。 nhược/nhã tự cúng dường hoặc phục giáo tha thường phát thệ nguyện 。 願我所生以此供養行願善根。令我速得念佛三昧。 nguyện ngã sở sanh dĩ thử cúng dường hạnh nguyện thiện căn 。lệnh ngã tốc đắc niệm Phật tam muội 。 亦當證成阿耨多羅三藐三菩提。二者若佛現在及入涅槃。 diệc đương chứng thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhị giả nhược/nhã Phật hiện tại cập nhập Niết Bàn 。 讚說如來真實功德。 tán thuyết Như Lai chân thật công đức 。 若戒若定若智慧若解脫若解脫知見。 nhược/nhã giới nhược/nhã định nhược/nhã trí tuệ nhược/nhã giải thoát nhược/nhã giải thoát tri kiến 。 若威儀若神通若辯才若無諍。若慈悲若喜捨。 nhược/nhã uy nghi nhược/nhã thần thông nhược/nhã biện tài nhược/nhã vô tránh 。nhược/nhã từ bi nhược/nhã hỉ xả 。 及餘世尊諸功德法皆常讚說。亦發誓願。 cập dư Thế Tôn chư công đức Pháp giai thường tán thuyết 。diệc phát thệ nguyện 。 願我從今讚歎諸佛所獲福聚所得功德。藉此善根當令我得念佛三昧。 nguyện ngã tùng kim tán thán chư Phật sở hoạch phước tụ sở đắc công đức 。tạ thử thiện căn đương lệnh ngã đắc niệm Phật tam muội 。 復能速成無上道果。不空見。 phục năng tốc thành vô thượng đạo quả 。bất không kiến 。 是為菩薩摩訶薩成就三法能入三昧亦能速成阿耨多羅三 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu tam Pháp năng nhập tam muội diệc năng tốc thành A-nậu-đa-la-tam 藐三菩提。復次不空見。 miểu tam-Bồ-đề 。phục thứ bất không kiến 。 菩薩摩訶薩復有三法。不久則能成就三昧。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ tam Pháp 。bất cửu tức năng thành tựu tam muội 。 亦當速證阿耨多羅三藐三菩提。何等為三。 diệc đương tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。 一者若諸菩薩摩訶薩。或從一切佛世尊所。聞此三昧真實功德。 nhất giả nhược/nhã chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。hoặc tùng nhất thiết Phật Thế tôn sở 。văn thử tam muội chân thật công đức 。 或時但聞三昧名字即自思念。 hoặc thời đãn văn tam muội danh tự tức tự tư niệm 。 如彼過去諸如來應等正覺。本行菩薩求菩提時。 như bỉ quá khứ chư Như Lai ưng đẳng chánh giác 。bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát cầu Bồ-đề thời 。 彼輩皆求如此三昧。是以聞此三昧即生隨喜。 bỉ bối giai cầu như thử tam muội 。thị dĩ văn thử tam muội tức sanh tùy hỉ 。 我於今日為大菩提。亦應勤求如是三昧。 ngã ư kim nhật vi/vì/vị Đại bồ-đề 。diệc ưng cần cầu như thị tam muội 。 成就具足大利益故。 thành tựu cụ túc Đại lợi ích cố 。 是故我今聞此三昧功德名字深生隨喜。是名具足第一隨喜法也。 thị cố ngã kim văn thử tam muội công đức danh tự thâm sanh tùy hỉ 。thị danh cụ túc đệ nhất tùy hỉ Pháp dã 。 二者如彼未來一切諸如來應等正覺。 nhị giả như bỉ vị lai nhất thiết chư Như Lai ưng đẳng chánh giác 。 為求菩提行菩薩時。修此三昧為大利益。 vi/vì/vị cầu Bồ-đề hạnh/hành/hàng Bồ Tát thời 。tu thử tam muội vi/vì/vị Đại lợi ích 。 是故我今聞此三昧亦生隨喜。是名第二具足隨喜法也。 thị cố ngã kim văn thử tam muội diệc sanh tùy hỉ 。thị danh đệ nhị cụ túc tùy hỉ Pháp dã 。 三者如今現在所有十方無量無邊諸如來應等 tam giả như kim hiện tại sở hữu thập phương vô lượng vô biên chư Như Lai ưng đẳng 正覺現住世者。已度諸有已拔習根。 chánh giác hiện trụ/trú thế giả 。dĩ độ chư hữu dĩ bạt tập căn 。 斷滅語言遠離覺觀。證甚深定具大慈悲。 đoạn điệt ngữ ngôn viễn ly giác quán 。chứng thậm thâm định cụ đại từ bi 。 亦於往昔行菩薩時。聞此三昧皆生隨喜。 diệc ư vãng tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát thời 。văn thử tam muội giai sanh tùy hỉ 。 我今既獲聞此三昧。何獨不可起隨喜乎。 ngã kim ký hoạch văn thử tam muội 。hà độc bất khả khởi tùy hỉ hồ 。 如是念時深生隨喜。是名具足第三隨喜法也。不空見。 như thị niệm thời thâm sanh tùy hỉ 。thị danh cụ túc đệ tam tùy hỉ Pháp dã 。bất không kiến 。 是為菩薩摩訶薩具足成就三種隨喜。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thành tựu tam chủng tùy hỉ 。 所獲功德及諸善根。願與眾生同證三昧。 sở hoạch công đức cập chư thiện căn 。nguyện dữ chúng sanh đồng chứng tam muội 。 亦速成就阿耨多羅三藐三菩提。 diệc tốc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 復次不空見。若復諸善男子善女人輩。 phục thứ bất không kiến 。nhược phục chư Thiện nam tử thiện nữ nhân bối 。 於此三昧生隨喜時。所得功德真實廣大。 ư thử tam muội sanh tùy hỉ thời 。sở đắc công đức chân thật quảng đại 。 無量無邊難可稱說。我今為汝引諸譬喻。 vô lượng vô biên nạn/nan khả xưng thuyết 。ngã kim vi/vì/vị nhữ dẫn chư thí dụ 。 開示少分令汝知耳。不空見。如此三千大千世界。 khai thị thiểu phần lệnh nhữ tri nhĩ 。bất không kiến 。như thử tam thiên đại thiên thế giới 。 其間所有諸恒河沙。 kỳ gian sở hữu chư Hằng hà sa 。 若人取彼諸恒河沙聚置一處。然後於彼大沙聚中。取一一沙末為微塵。 nhược/nhã nhân thủ bỉ chư Hằng hà sa tụ trí nhất xứ/xử 。nhiên hậu ư bỉ Đại sa tụ trung 。thủ nhất nhất sa mạt vi/vì/vị vi trần 。 然後將此沙之一塵。過恒河沙世界。 nhiên hậu tướng thử sa chi nhất trần 。quá/qua Hằng hà sa thế giới 。 更復過彼無量無邊阿僧祇不可思議不可稱不可 cánh phục quá/qua bỉ vô lượng vô biên a-tăng-kì bất khả tư nghị bất khả xưng bất khả 量恒河沙等世界已。然後方乃置一微塵。 lượng hằng hà sa đẳng thế giới dĩ 。nhiên hậu phương nãi trí nhất vi trần 。 如是次第一切沙塵。計諸世界悉皆布盡。 như thị thứ đệ nhất thiết sa trần 。kế chư thế giới tất giai bố tận 。 不空見。汝意云何。 bất không kiến 。nhữ ý vân hà 。 假使彼世間人頗能少知世界數不。不空見言。無也世尊。不空見。 giả sử bỉ thế gian nhân phả năng thiểu tri thế giới số bất 。bất không kiến ngôn 。vô dã Thế Tôn 。bất không kiến 。 且置是事。 thả trí thị sự 。 假使世間聰明智慧第一算師盡其智力及以算術。頗能稱量頗能思察。 giả sử thế gian thông minh trí tuệ đệ nhất toán sư tận kỳ trí lực cập dĩ toán thuật 。phả năng xưng lượng phả năng tư sát 。 復能數知世界數不。不空見言。無也世尊。無也世尊。 phục năng số tri thế giới số bất 。bất không kiến ngôn 。vô dã Thế Tôn 。vô dã Thế Tôn 。 今我所見唯有上座舍利弗。 kim ngã sở kiến duy hữu Thượng tọa Xá-lợi-phất 。 及彼不退轉地諸菩薩摩訶薩輩。應少髣髴耳。佛言不空見。 cập bỉ bất thoái chuyển địa chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bối 。ưng thiểu phảng phất nhĩ 。Phật ngôn bất không kiến 。 若有善男子善女人。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 以上爾所諸世界盛滿七寶及餘眾具。持用供養一切眾生。不空見。 dĩ thượng nhĩ sở chư thế giới thịnh mãn thất bảo cập dư chúng cụ 。trì dụng cúng dường nhất thiết chúng sanh 。bất không kiến 。 汝意云何。彼人如是供養行檀。 nhữ ý vân hà 。bỉ nhân như thị cúng dường hạnh/hành/hàng đàn 。 所獲功德寧為多不。不空見言。甚多世尊。無量世尊。佛言。 sở hoạch công đức ninh vi/vì/vị đa bất 。bất không kiến ngôn 。thậm đa Thế Tôn 。vô lượng thế tôn 。Phật ngôn 。 不空見。我更語汝。彼善男子善女人。 bất không kiến 。ngã cánh ngữ nhữ 。bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 雖能以上一切世界盛滿七寶眾具。 tuy năng dĩ thượng nhất thiết thế giới thịnh mãn thất bảo chúng cụ 。 供施一切眾生功德雖廣。然故不及前善男子善女人等。 cúng thí nhất thiết chúng sanh công đức tuy quảng 。nhiên cố bất cập tiền Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng 。 聞此三昧寶王名字。發起三種隨喜之。 văn thử tam muội bảo vương danh tự 。phát khởi tam chủng tùy hỉ chi 。 心誓願迴向阿耨多羅三藐三菩提所得功德。何以故。 tâm thệ nguyện hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề sở đắc công đức 。hà dĩ cố 。 不空見。以彼三種由多聞生也。 bất không kiến 。dĩ bỉ tam chủng do đa văn sanh dã 。 彼多聞從正說起故。不空見。由彼正說故。能生一切善根。 bỉ đa văn tùng chánh thuyết khởi cố 。bất không kiến 。do bỉ chánh thuyết cố 。năng sanh nhất thiết thiện căn 。 即此三昧也。何等三昧能生一切善根。 tức thử tam muội dã 。hà đẳng tam muội năng sanh nhất thiết thiện căn 。 所謂即此菩薩念佛三昧也。又復能生一切善根。 sở vị tức thử Bồ Tát niệm Phật tam muội dã 。hựu phục năng sanh nhất thiết thiện căn 。 亦即正說。何等正說。謂正說時善說是也。 diệc tức chánh thuyết 。hà đẳng chánh thuyết 。vị chánh thuyết thời thiện thuyết thị dã 。 以是義故。彼三種隨喜所獲功德。望布施福。 dĩ thị nghĩa cố 。bỉ tam chủng tùy hỉ sở hoạch công đức 。vọng bố thí phước 。 不可稱量不可挍比。 bất khả xưng lượng bất khả hiệu bỉ 。 復次不空見。我念往昔過於無量阿僧祇。 phục thứ bất không kiến 。ngã niệm vãng tích quá/qua ư vô lượng a-tăng-kì 。 復無量阿僧祇劫。爾時世界名動不動。 phục vô lượng a-tăng-kì kiếp 。nhĩ thời thế giới danh động bất động 。 彼界有佛號曰寶山莊嚴如來應供等正遍知明行 bỉ giới hữu Phật hiệu viết bảo sơn trang nghiêm Như Lai Ứng-Cúng đẳng Chánh-biến-Tri Minh Hạnh 足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世 túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật thế 尊。出興於世。得大自在調伏一切。 tôn 。xuất hưng ư thế 。đắc đại tự tại điều phục nhất thiết 。 具足解脫永度彼岸。最上最妙最勝無比。 cụ túc giải thoát vĩnh độ bỉ ngạn 。tối thượng tối diệu tối thắng vô bỉ 。 能為眾生作大歸依。能與眾生為大覆護。 năng vi/vì/vị chúng sanh tác Đại quy y 。năng dữ chúng sanh vi/vì/vị Đại phước hộ 。 能治眾生諸煩惱病。通達三世無不明了。 năng trì chúng sanh chư phiền não bệnh 。thông đạt tam thế vô bất minh liễu 。 以自證法為眾生說。其所說法初中後善其義深遠。 dĩ tự chứng Pháp vi/vì/vị chúng sanh thuyết 。kỳ sở thuyết pháp sơ trung hậu thiện kỳ nghĩa thâm viễn 。 其言巧妙純一無雜。具足清白梵行之相。 kỳ ngôn xảo diệu thuần nhất vô tạp 。cụ túc thanh bạch phạm hạnh chi tướng 。 為諸眾生常如是說。時彼寶山如來應等正覺。住一王城。 vi/vì/vị chư chúng sanh thường như thị thuyết 。thời bỉ bảo sơn Như Lai ưng đẳng chánh giác 。trụ/trú nhất vương thành 。 城名伏怨。 thành danh phục oán 。 與三十億那由他百千聲聞大眾皆是學人。當有所作。當有所斷。當有所得。 dữ tam thập ức na-do-tha bách thiên Thanh văn Đại chúng giai thị học nhân 。đương hữu sở tác 。đương hữu sở đoạn 。đương hữu sở đắc 。 應受世間天人供養。不空見。 ưng thọ/thụ thế gian thiên nhân cúng dường 。bất không kiến 。 時彼寶山如來從三昧起作如斯念。 thời bỉ bảo sơn Như Lai tùng tam muội khởi tác như tư niệm 。 今我此三十億那由他百千聲聞皆是學人。所作未辦未到彼岸。 kim ngã thử tam thập ức na-do-tha bách thiên Thanh văn giai thị học nhân 。sở tác vị biện/bạn vị đáo bỉ ngạn 。 我於今者應為此等如法而說。 ngã ư kim giả ưng vi/vì/vị thử đẳng như pháp nhi thuyết 。 當令一切速得漏盡。不空見。爾時彼寶山莊嚴佛。 đương lệnh nhất thiết tốc đắc lậu tận 。bất không kiến 。nhĩ thời bỉ bảo sơn trang nghiêm Phật 。 廣現如是大神通事。 quảng hiện như thị đại thần thông sự 。 令彼三千大千世界盡皆煙出猛焰熾然。不空見。爾時彼聲聞眾。 lệnh bỉ tam thiên đại thiên thế giới tận giai yên xuất mãnh diệm sí nhiên 。bất không kiến 。nhĩ thời bỉ Thanh văn chúng 。 覩彼如來廣作如是大神通事。見已歡喜踊悅遍身。 đổ bỉ Như Lai quảng tác như thị đại thần thông sự 。kiến dĩ hoan hỉ dũng/dõng duyệt biến thân 。 猶如比丘入第四禪。彼聲聞眾身心快樂亦復如是。 do như Tỳ-kheo nhập đệ tứ Thiền 。bỉ Thanh văn chúng thân tâm khoái lạc diệc phục như thị 。 復次不空見。 phục thứ bất không kiến 。 爾時彼佛於靜夜中顯示如是神通事已。因即告彼聲聞眾言。汝諸比丘。 nhĩ thời bỉ Phật ư tĩnh dạ trung hiển thị như thị thần thông sự dĩ 。nhân tức cáo bỉ Thanh văn chúng ngôn 。nhữ chư Tỳ-kheo 。 應當觀此三千大千世界滿中煙出。 ứng đương quán thử tam thiên đại thiên thế giới mãn trung yên xuất 。 又復猛火焰熾烔然。諸比丘。一切諸行無常亦爾。 hựu phục mãnh hỏa diệm sí 烔nhiên 。chư Tỳ-kheo 。nhất thiết chư hạnh vô thường diệc nhĩ 。 諸比丘一切諸行苦事亦爾。諸比丘。 chư Tỳ-kheo nhất thiết chư hạnh khổ sự diệc nhĩ 。chư Tỳ-kheo 。 一切諸法無我我所。無有堅牢虛妄不真。 nhất thiết chư pháp vô ngã ngã sở 。vô hữu kiên lao hư vọng bất chân 。 可破可壞皆滅盡相。諸比丘。我今略說一切諸行。 khả phá khả hoại giai diệt tận tướng 。chư Tỳ-kheo 。ngã kim lược thuyết nhất thiết chư hạnh 。 乃至一切放捨莫著。深生厭離自然解脫。不空見。 nãi chí nhất thiết phóng xả mạc trước/trứ 。thâm sanh yếm ly tự nhiên giải thoát 。bất không kiến 。 爾時彼三十億那由他百千聲聞眾等。 nhĩ thời bỉ tam thập ức na-do-tha bách thiên Thanh văn chúng đẳng 。 蒙彼如來說如是法如是教誡。 mông bỉ Như Lai thuyết như thị pháp như thị giáo giới 。 皆得漏盡通達諸法。於諸法中無有罣礙。善住諸法度諸疑網。 giai đắc lậu tận thông đạt chư Pháp 。ư chư Pháp trung vô hữu quái ngại 。thiện trụ/trú chư pháp độ chư nghi võng 。 於教師所聽受法已。於諸法中了無所畏。 ư giáo sư sở thính thọ Pháp dĩ 。ư chư Pháp trung liễu vô sở úy 。 發大聲言。如是婆伽婆。如是世尊。諸行無常。 phát Đại thanh ngôn 。như thị Bà-Già-Bà 。như thị Thế Tôn 。chư hạnh vô thường 。 如是世尊。諸行是苦。如是世尊。諸法暫住。 như thị Thế Tôn 。chư hạnh thị khổ 。như thị Thế Tôn 。chư Pháp tạm trụ 。 如是世尊。諸法破裂不可依止。如是世尊。 như thị Thế Tôn 。chư Pháp phá liệt bất khả y chỉ 。như thị Thế Tôn 。 諸法熾然。猶如草木及以石壁。如是世尊。一切諸行。 chư Pháp sí nhiên 。do như thảo mộc cập dĩ thạch bích 。như thị Thế Tôn 。nhất thiết chư hạnh 。 乃至可放可捨可厭可脫。不空見。 nãi chí khả phóng khả xả khả yếm khả thoát 。bất không kiến 。 時彼寶山莊嚴如來以如是神通。以如是說法。 thời bỉ bảo sơn trang nghiêm Như Lai dĩ như thị thần thông 。dĩ như thị thuyết Pháp 。 以如是教詔三種示現。 dĩ như thị giáo chiếu tam chủng thị hiện 。 化諸聲聞眾令入三解脫門謂空無相願已。 hóa chư Thanh văn chúng lệnh nhập tam giải thoát môn vị không vô tướng nguyện dĩ 。 復有三十億那由他百千諸菩薩眾。皆當得成阿耨多羅三藐三菩提。 phục hưũ tam thập ức na-do-tha bách thiên chư Bồ-tát chúng 。giai đương đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 不空見。爾時彼佛。 bất không kiến 。nhĩ thời bỉ Phật 。 為彼三十億那由他百千諸菩薩眾。說此三昧寶王。如是顯示已。 vi/vì/vị bỉ tam thập ức na-do-tha bách thiên chư Bồ-tát chúng 。thuyết thử tam muội bảo vương 。như thị hiển thị dĩ 。 復為彼天人世間作利益故。 phục vi/vì/vị bỉ Thiên Nhân thế gian tác lợi ích cố 。 經八萬四千億那由他百千歲。轉正法輪已。 Kinh bát vạn tứ thiên ức na-do-tha bách thiên tuế 。chuyển chánh Pháp luân dĩ 。 然後於彼無餘涅槃而般涅槃。 nhiên hậu ư bỉ Vô-Dư Niết-Bàn nhi Bát Niết Bàn 。 爾時不空見菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 彼寶山莊嚴如來現前教化幾菩薩眾。 bỉ bảo sơn trang nghiêm Như Lai hiện tiền giáo hóa kỷ Bồ Tát chúng 。 復佛滅度後法住幾時耶。佛告不空見菩薩摩訶薩言。 phục Phật diệt độ hậu pháp trụ kỷ thời da 。Phật cáo bất không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 不空見。 bất không kiến 。 於此三千大千世界所有星宿其數可知。 ư thử tam thiên đại thiên thế giới sở hữu tinh tú kỳ số khả tri 。 然彼寶山莊嚴如來應等正覺邊際數量難可得知。而彼如來般涅槃後。正法住世。 nhiên bỉ bảo sơn trang nghiêm Như Lai ưng đẳng chánh giác biên tế số lượng nạn/nan khả đắc tri 。nhi bỉ Như Lai Bát Niết Bàn hậu 。chánh pháp trụ thế 。 滿八十億那由他百千年。 mãn bát thập ức na-do-tha bách thiên niên 。 像法住世二十億歲其後未幾。復有佛出。 tượng Pháp trụ/trú thế nhị thập ức tuế kỳ hậu vị kỷ 。phục hưũ Phật xuất 。 名曰慈行如來應等正覺。出現於世壽命無量。 danh viết từ hạnh/hành/hàng Như Lai ưng đẳng chánh giác 。xuất hiện ư thế thọ mạng vô lượng 。 其佛身量滿一由旬。爾時眾生身以量足長六拘盧舍。 kỳ Phật thân lượng mãn nhất do-tuần 。nhĩ thời chúng sanh thân dĩ lượng túc trường/trưởng lục câu-lô xá 。 其蓮花床大者高十三由旬。 kỳ liên hoa sàng Đại giả cao thập tam do-tuần 。 小者猶高六由旬遍滿大地。所有眾生往返周旋行住坐臥。 tiểu giả do cao lục do-tuần biến mãn Đại địa 。sở hữu chúng sanh vãng phản chu toàn hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa 。 皆各在於蓮花之上。爾時世界名盛蓮花。 giai các tại ư liên hoa chi thượng 。nhĩ thời thế giới danh thịnh liên hoa 。 其地柔軟猶如羊毳毛。眾生觸著如天妙衣。 kỳ địa nhu nhuyễn do như dương thuế mao 。chúng sanh xúc trứ như Thiên diệu y 。 其色光澤狀忉利天黃白之石。彼諸眾生等受快樂。 kỳ sắc quang trạch trạng Đao Lợi Thiên hoàng bạch chi thạch 。bỉ chư chúng sanh đẳng thọ/thụ khoái lạc 。 亦如他化自在天宮。彼諸眾生欲度東海。 diệc như tha hóa tự tại thiên cung 。bỉ chư chúng sanh dục độ Đông hải 。 瞬息之間便到彼岸。南西北海駿速亦然。 thuấn tức chi gian tiện đáo bỉ ngạn 。Nam Tây Bắc hải tuấn tốc diệc nhiên 。 彼諸眾生凡所之從發心即至。 bỉ chư chúng sanh phàm sở chi tùng phát tâm tức chí 。 而彼慈行如來初成佛時。其地廣博盡四海邊。 nhi bỉ từ hạnh/hành/hàng Như Lai sơ thành Phật thời 。kỳ địa quảng bác tận tứ hải biên 。 時彼大地縱廣正等。滿八十億那由他百千由旬。 thời bỉ Đại địa túng quảng Chánh đẳng 。mãn bát thập ức na-do-tha bách thiên do-tuần 。 諸聲聞眾皆悉充滿。諸阿羅漢多一坐食。唯除侍者阿難。 chư Thanh văn chúng giai tất sung mãn 。chư A-la-hán đa nhất tọa thực 。duy trừ thị giả A-nan 。 及金剛密迹阿斯多等。 cập Kim Cương mật tích a tư đa đẳng 。 復有八十那由他諸大菩薩摩訶薩眾。一切皆住不退轉地。 phục hưũ bát thập na-do-tha chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。nhất thiết giai trụ/trú bất thoái chuyển địa 。 彼諸菩薩請問甚深妙定法門。 bỉ chư Bồ-tát thỉnh vấn thậm thâm diệu định Pháp môn 。 而彼慈行如來為諸菩薩開發顯示深法門時。 nhi bỉ từ hạnh/hành/hàng Như Lai vi/vì/vị chư Bồ-tát khai phát hiển thị thâm pháp môn thời 。 慈行世尊唯出一音。即說斯偈。 từ hạnh/hành/hàng Thế Tôn duy xuất nhất âm 。tức thuyết tư kệ 。  若人方便求出家  應當一心思妙法  nhược/nhã nhân phương tiện cầu xuất gia   ứng đương nhất tâm tư diệu pháp  彼必摧壞惡魔軍  猶如香象破草屋  bỉ tất tồi hoại ác ma quân   do như hương tượng phá thảo ốc  誰求疾成大菩提  應為世間常說法  thùy cầu tật thành Đại bồ-đề   ưng vi/vì/vị thế gian thường thuyết Pháp  而欲淨斯最勝地  此三昧樂則能為  nhi dục tịnh tư tối thắng địa   thử tam muội lạc/nhạc tức năng vi/vì/vị 大方等大集經菩薩念佛三昧分卷第九 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Bồ Tát niệm Phật tam muội phần quyển đệ cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:55:12 2008 ============================================================